前兩天在整理我電腦裡的音樂時,突然發現了這首歌,一開始聽的時候就覺得很熟悉,但想不起來在哪裡聽過,而且這首歌是放在"『宮崎駿の歌 』STUDIO GHIBU SONGS"資料夾內,讓我更疑惑這首歌到底是......

上網查了一下...這是宮崎駿多年前為「恰克與飛鳥」畫的 MTV - On Your Mark,拍成六分四十秒的短片,後來更發展成完整的動畫片Whisper of the Heart......

雖說看了不少宮崎駿大師的作品,對這個倒是完全沒印象,那我到底是在哪理聽過的阿......

不管如何,現在我很喜歡這首歌,來推薦一下~

這個網站有做這首歌的簡單介紹:點我觀看

網站裡開頭所引用的:

「我們別無選擇,只能從那兒開始了。即使是在一個混亂的時代,還是有美好的事物,也有讓我們興奮的東西。」

- By 宮崎駿

這句話真的好棒>w<!

 

歌詞:

そしてぼくらは いつもの笑顏と姿で
埃にまみれた服を はらった
この手を離せば 音さえたてない
落ちて行くコインは 二度と歸らない
君とぼくなんて
夜明けを追い拔いてみたい自動車
On Your Mark いつも走りだせば
流行の風邪にやられた
On Your Mark ぼくらがそれでも止めないのは
夢の斜面見上げて 行けそうな氣がするから
そしてぼくらは 心の小さな空き地で
互 い に 振 り 落とした ことばの夕立
答えを出さない それが答えのような
針の消えた時計の 文字を讀むような
君とぼく 全ては
認めてしまうにはまだ 若過ぎる
On Your Mark いつも 走りだせば
流行の風邪にやられた
On Your Mark ぼくらがこれをなくせないのは
夢の心臟めがけて ぼくらと呼び合うため
そして ぼくらは
On Your Mark いつも 走りだせば
流行の風邪にやられた
On Your Mark ぼくらがそれでも止めないのは
夢の斜面見上げて 行けそうな氣がするから
そして ぼくらは
On Your Mark いつも 走りだせば
流行の風邪にやられた
On Your Mark ぼくらがこれをなくせないのは
夢の心臟めがけて ぼくらと呼び合うため

中文翻譯:

然後我倆便用著一如往常的笑容與姿勢
拍打身上滿佈著的塵埃
而那枚從手中滑落的銅板
連聲音也沒有地就那樣靜靜地滾遠消失了
你和我肩並著肩
想要用自己的力量來奔越過黎明

ON YOUR MARK但是每當我倆踏上旅程
卻又總是被已經可以算是一種流行性感冒的風潮所困擾
ON YOUR MARK就算是這樣
我倆也並沒有停下腳步
那是因為每當我們抬頭仰望夢的斜面時
那是因為每當我們抬頭仰望夢的斜面時
都總覺得終有一天我們可以到達頂端的緣故
然後我們便站在自己內心中小小的空地上
彼此抖乾身上那些從人們的言語中落下的雷陣雨
我們並不急著去尋找出答案
然而又感到這一切好像便已經是答案
這是一種彷彿像是想要用失去指針的時鐘
來讀出現在的時間般地感覺
而你和我
對於要馬上就去承認這世界便是這般如此而言
實在還算是太年輕了

ON YOUR MARK但是每當我倆踏上旅程
卻又總是被已經可以算是一種流行性感冒的風潮所困擾
ON YOUR MARK就算是這樣
我倆也並沒有放棄了希望
那是因為我們總是互相招喚著對方
好一起去朝著夢想的心臟去狙擊的緣故
於是我們倆便.........

ON YOUR MARK但是每當我倆踏上旅程
卻又總是被已經可以算是一種流行性感冒的風潮所困擾
ON YOUR MARK就算是這樣
我倆也並沒有停下腳步
那是因為每當我們抬頭仰望夢的斜面時
都總覺得終有一天我們可以到達頂端的緣故

ON YOUR MARK但是每當我倆踏上旅程
卻又總是被已經可以算是一種流行性感冒的風潮所困擾
ON YOUR MARK就算是這樣
我倆也並沒有放棄了希望
那是因為我們總是互相招喚著對方
好一起去朝著夢想的心臟去狙擊的緣故


歌詞來源:知識+

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 御茶熊 的頭像
    御茶熊

    塞書的日子

    御茶熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()